fbpx

Интервью с Федотовой Ольгой Львовной, автором учебника английского языка для студентов, обучающихся по специальности «Судебная экспертиза»

0 Comments

 

Интервью  с Федотовой Ольгой Львовной, автором учебника английского языка для студентов, обучающихся по специальности «Судебная экспертиза».

affffffffffffffffffffffff

Здравствуйте, Ольга Львовна.

– Здравствуйте.

Вышел в свет долгожданный учебник  по английскому языку для студентов, обучающихся по специальности «Судебная экспертиза». Всем студентам ИСЭ очень интересно узнать о нём и, конечно, о его авторе.
Раньше ребята из нашего института занимались по учебнику  для юристов. Почему же появилась необходимость создать учебник английского языка именно по специальности «Судебная экспертиза»? Есть ли в нём какие-то существенные отличия?

– Да конечно, существенных отличий очень много. Когда я только пришла работать в МГЮА в 2007 году, это направление профессиональной подготовки было только в самом начале. И фактически, оно было новым  не только у нас в России, но и в мире. Необходимо было выяснить, чем судебные  эксперты отличаются от юристов. Перед собой поставила задачу, чтобы ребята тоже понимали, чем их специальность отличается. Вот тогда и появилась идея о создании учебника.

11
Вам, наверное,  пришлось рассматривать вопросы, касающиеся судебной экспертизы?
– Во-первых, нужно было самой разобраться что это. Цель обучения английскому языку в университете – научить языку будущей специальности. Были курьезные  случаи, когда сами студенты, обучающиеся по специальности судебная экспертиза, не могли сказать, как их специальность переводится на английский. Ни один словарь не содержал перевода слова «судебный эксперт-речевед».  Даже слово «судебный» в данном словосочетании ассоциировалось с английским словом “court” , а по-английски это оказалось «forensic science». Например, для подготовки курсовой необходимо использовать поисковые системы, но для этого нужно знать ключевые слова. А что делать, если ты не знаешь, как твоя будущая профессия звучит на английском?  Это заставило меня заняться аналитикой. Галяшина Елена Игоревна оказывала всевозможную помощь в освоении основ судебной экспертизы. Огромное спасибо Россинской Елене Рафаиловне,  потому что она приносила журналы по судебной  экспертизе, которые публикуются в США, в Великобритании. Приходилось знакомиться и с книгами по специальности. Я провела такую аналитическую работу. Попыталась сопоставить, найти точки соприкосновения.  И результатом стал этот учебник.
 Получается, в основу книги легли и зарубежные материалы. А есть ли разница в понимании судебной экспертизы в России и за рубежом?

– Выяснилось, что наша школа судебной экспертизы и школа западная, развиваясь параллельно, имеют различную систему терминов. А за терминами стоят понятия, и если в нашей школе они больше связаны с  прикладной деятельностью, то у них, отталкиваясь от названия «forensic science», имеют более общий научно- теоретический уклон.
Прилагательное «forensic» переводится как судебный? Оно встречается не так часто, как  привычное «judicial».

 – Forensic, это не судебный в прямом смысле. Оно обозначает какой-либо  злободневный вопрос, который рассматривается публично, в общественном месте, а суд тоже является тем местом, где решаются общественно значимые вопросы правосудия. А для того, чтобы сделать  процесс правосудия более объективным, необходимо поставить его на научную основу.
 Как долго вы работали над книгой?
– Вообще, само написание было не таким  долгим, как подготовительная работа. Она началась давно. Поэтому, в 2009 году создали пособие для третьего курса под названием «Law and science», судебная экспертиза как соединение права и науки. Это первая разработка. Она была небольшая по объему, и не было еще уверенности в представлении большого количества терминов в сопоставительном анализе. Ну а уже потом, приступили к созданию учебника,  в котором попытались реализовать единый подход ко всему курсу обучения, чтобы с первого курса студенты были нацелены на результат профессиональной подготовки.
Учебник совсем недавно был выпущен? Наш курс в том году пользовался только распечатками.

– Только-только в январе. Но очень жаль, что в нашем издательстве нет художника.  Он бы мог изобразить побольше того, что не сразу опишешь словом. Поэтому картинки были изъяты. Так случилось.

Да, очень жаль, что так вышло…
Вы работали в соавторстве?
– В принципе да, у нас было два коллектива. Первый, с которым разрабатывали первое пособие. Это были две молодые преподавательницы, Контанистова Анна Игоревна и Заикина Анна Викторовна, которые вместе со мной тоже только что пришли в академию. Всем нам было ужасно интересно работать. Главное – не уставать от жизни,  искать и открывать новое, чтобы в тебе всегда присутствовал дух исследователя. А на создание  второго учебника к нам присоединилась Анна Самуиловна Влахова как опытный, интересующийся  преподаватель. Идею и структуру я попыталась облачить в форму.
Когда- нибудь в жизни вам приходилось сталкиваться с судебной экспертиз ой?

 – Нет, как ни смешно.  Раньше, в молодости, я интересовалась графологией. Поэтому для меня  подчерковедческая экспертиза  была чем-то похожим. Мне было самой очень интересно почувствовать разницу.  Ведь графология –наука больше о личности, о характере человека, в то время признавалась лженаукой, околонаукой.  Но я не считаю правильным списывать и клеймить науки древности, не разобравшись или не поняв их сути. Поэтому, хотелось найти параллели между графологией и подчерковедческой экспертизой.

Вспоминается интересный тест из учебника  по определению характера по подчерку.

– Да, конечно, это были мои внутренние сомнения. Эта тема касается каждого простого человека.

23
А какие основные темы освещает книга?

 – Судебное речеведение. В английском языке нет понятия речеведения, но есть понятие лингвистика.  Лингвистика как наука включает в себя два больших раздела: наука о языке как системе и наука о речи. Поэтому хотелось показать  студентам сразу, что язык является основой их будущей профессии.
Во вторых, судебная экспертиза в наше время будет играть все большую и большую роль . И, наверное, предметом исследований будут различные формы коммуникаций между людьми. Хотелось рассказать что такое коммуникация. И письменная и устная. Поэтому, с одной стороны, много тем, но все они взаимоувязаны. Темы первого курса снабжают студентов необходимым уровнем знаний и терминологией, чтобы затем освоить более подробно профессиональные вопросы. Учебник чуть опережает основной курс обучения, так как специальные предметы начинаются только на 3 курсе.
Но преподаватель  всегда остается преподавателем и, нам хотелось, чтобы наш учебник не только учил, но и воспитывал наших студентов. Поэтому в  нем даются некоторые отрывки из истории нашей страны, описания становления системы права в России, нашей символики.  В учебнике  даже есть слова гимна, как на русском, так и на английском языке, в общем, все то, без чего невозможно стать настоящим российским специалистом.

12

13

 

 

 

Спасибо Вам  за учебник, Ольга Львовна, от всего Института судебных экспертиз!

 

Выполнила: Арнаутова Александра

ИСЭ 3 курс 1группа

Categories:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *